Translate

Búsqueda

jueves, 31 de diciembre de 2015

Póster de árabe

Seguro que más de una vez habéis tenido que transcribir árabe y lo habéis tenido complicado, por no decir a la hora de leer las páginas de los libros, que además de ir al revés no utilizan nuestros números. Pues gracias a este póster ya todo será más fácil, pues te indica cuáles son las letras del árabe, cómo se ordenan y las diferentes grafías que pueden tener los números.
También incluye además en la parte inferior una pequeña guía para aprender a leer árabe, ¡que no todo es leer de derecha a izquierda! Es ideal para aulas, una biblioteca, la librería o incluso nuestra propia casa.


lunes, 21 de diciembre de 2015

Libros infantil-juvenil en japonés. Navidades 2015

Un libro puede ser un regalo perfecto para estas Navidades. Ya sabéis que a nosotros lo que más nos gusta son los libros en idiomas, así que hoy os ofrecemos una buena selección de libros para niños y adolescentes en japonés. También son ideales para aquellos que estén en pleno aprendizaje de la lengua nipona.


Si os interesa alguno, no dudéis en contactarnos, por favor. ¡Feliz Navidad y Felices Fiestas a todos y a todas!

martes, 15 de diciembre de 2015

NOVEDAD: Árcatan, de Marta M. Sánchez

Hoy os traemos una novela que se puede convertir en el perfecto regalo para estas Navidades. Es un libro de argumento fantástico con una historia que ya ha atrapado a niños y adultos. ¡No la dejéis escapar!

"Siendo aún una niña, Damiré, hija del poderoso señor de Árcatan, es prometida a Ottar, hijo del jefe de los Thorfolk del pueblo de dragones. Su primer encuentro resulta un desastre y cuando años después Ottar llega a cumplir el trato que les unirá, Dámire se resiste con tesón e ingenio al salvaje Thorfolk. Igualmente Ottar reclamará Árcatan, pero la isla esconde un secreto, un poderoso y peligroso Brazelete que atrae inevitablemente a los mortales y que de caer en las manos equivocadas el mundo quedaría sometido por la oscuridad…"


Si estáis intersados/as no dudéis en contactarnos, que os atenderemos encantados. ¡Esperamos vuestras llamadas o correos electrónicos!

jueves, 3 de diciembre de 2015

Novedades de Guerra 2015

Enero es un mes perfecto para comenzar a aprender una lengua nueva. Aunque todavía queda un mes para empezar el nuevo año, estas Navidades regalar cursos de idiomas puede ser una genial idea. Para ayudaros os traemos las novedades de Guerra, una de las editoriales italianas especializadas en cursos para extranjeros.

Uno de estos nuevos títulos está orientado para aprender un nivel intermedio, correspondiente con el B1, y recibe el nombre de Syllabus. Tras terminar este libro el o la estudiante tendrá un nivel adecuado para poder desenvolverse en Italia. Además, incluye un CD-Rom con más actividades didácticas para mejorar el aprendizaje.



Conoscere l’Italia es también un curso, aunque en esta ocasión con un nivel algo más alto, B2 o intermedio alto. Como el título indica, en esta ocasión se puede aprender italiano y la cultura del país mediterráneo, así que, ¡2x1 en un mismo libro! También incluye un CD con ejercicios. Este libro es perfecto para conocer el italiano más común, ¡y estar a un paso del nivel nativo!




El último que os ofrecemos esta vez es la novela Fontamara de Ignazio Silone, ambientada en la época fascista de principios del siglo XX en Italia, en Novecento. Esta edición ha sido adaptada por Patrizia Ceola y Maria Carmen d’Angelo y es perfecta para un nivel entre intermedio y avanzado, B2-C1. Esta lectura es ideal para complementar con los cursos anteriores, además de ser una novela muy reconocida en Italia. 


viernes, 27 de noviembre de 2015

Juego de Tronos: Novela gráfica

El éxito de Game of Thrones/Juego de Tronos es indudable, y los rumores de que la próxima novela, Vientos de Invierno, se publique el próximo año, son cada vez mayores. Como muchas señalas finalmente apuntan a que el año 2016 será el elegido, HarperCollins nos regala esta preciosa edición de los cuatro primeros libros de la saga en forma de novela gráfica.



Aunque se ha realizado bajo la dirección del escritor, han sido Daniel Abraham, novelista y Tommy Patterson, ilustrador, los que han conseguido plasmar la compleja trama de los Siete Reinos en dibujos y diálogos. No ha sido un trabajo sencillo y ha sido duro, pero los frutos son visibles a lo largo de las casi mil páginas entre los cuatro volúmenes.

Para aquellos que aun no se han introducido en Westeros y las tierras de más allá del Mar Angosto, un breve resumen. El reino, aunque dirigido por una familia, los Baratheon, se encuentra dividido en territorios divididos por el mandato de un linaje. Cada una de esas familias aspira a ocupar el Trono de Hierro, pero, ¿quién lo logrará? ¿Conseguirán los Baratheon mantener su poder? Además de todos estos linajes, Daenerys Targaryen, heredera de la última familia real que perdió el poder, está preparando todo para volver y recuperar el puesto que le corresponde por herencia. Canción de Hielo y Fuego, como así se llama la saga, es una verdadera obra de maestra llena de personajes con múltiples matices, aventuras, política e incluso un poco de magia. Lo que la hace realmente única es su crudeza, las intrigas y cómo cada personaje puede que no sea lo que parece.




Es una edición única que no se puede dejar pasar, pues la tirada va a ser breve, ¡así que no la dejéis escapar! Como no se publicará hasta el próximo enero, actualmente tenemos una promoción para comprar los volúmenes antes de que salgan al mercado. ¡No dudéis en contactarnos!

miércoles, 25 de noviembre de 2015

Paris est una fête: Un libro olvidado que se ha convertido en icono

Quizá estos últimos días hayáis oído hablar de una novela de Ernest Hemingway que no conocierais o que hubierais olvidado que existía. Y es que en estas dos últimas semanas su obra Paris est una fête se ha convertido en un símbolo de la resistencia francesa contra aquellos que amenazan su tranquilidad.



Esta obra es una autobiografía del célebre autor en la que recuerda sus años en la capital de Francia. Fue allí donde conoció a los grandes artistas de la época, como Scott Fitzgerald o Ezra Pound, por no hablar de todos los pintores o incluso figuras del cine. Llegó allí de mano de su esposa Hadley Richardson y poco a poco se fue forjando esa fama de escritor que le haría ser recordado durante tantas décadas, incluso ahora.

Paris est una fête es perfecta para conocer el París de la época, ese París de después de la Primera Guerra Mundial que indiscutiblemente se convirtió en la capital de las luces, de la cultura, y que con la llegada de la nueva guerra se apagó. También nos permite conocer a muchos personajes de la época que también han pasado a nuestra historia, todos virando alrededor de la gran Gertrude Stein, la marchante de arte. De aquí que no sea extraño que los parisinos y en general toda Francia hayan escogido este libro como símbolo de resistencia y de lo que quieren que sea su capital.

Para terminar, os dejamos esta frase que esperamos que os den más ganas de leer esta increíble obra:

“Ce livre peut être tenu pour une œuvre d'imagination. Mais il est toujours possible qu'une œuvre d'imagination jette quelque lueur sur ce qui a été rapporté comme un fait.”“Este libro puede tener un poco de imaginación. Pero puede ser del todo posible que una obra de imaginación arroje algo de luz sobre los hechos que narro.”


martes, 17 de noviembre de 2015

Il piacere dell'opera italiana

Hoy os traemos unos libros para aprender italiano y música a la vez. Sabemos que eso es complicado, pero la editorial Bonacci ha creado una colección de libros centrados en la ópera italiana que harán las delicias de cualquier niño o adulto. Esta colección se llama Il piacere dell'opera italiana y son editados por Loescher.



Aunque la temática de los libros es la ópera, están adaptados a un nivel A2 para que aquellos que tengan unos conocimientos básicos de italiano puedan comprenderlo. Además, se explican algunos términos que puedan resultar más complicados, así que se sigue aprendiendo con ellos. Por ejemplo, varias de las palabras que se usan en el mundo de la ópera provienen de hace uno o dos siglos, así que para un hablante cuya lengua nativa no sea el italiano pueden resultar desconocidas. Estas palabras vienen anotadas en un glosario, perfectamente explicadas para que no quepa ningún tipo de duda.

Hay varias óperas en esta colección, no es un único libro en el que se explica la ópera italiana: Norma, de Vincenzo Bellini, Così fan tutte, de Wolfang Amadeus Mozart, Turandot, Madame Butterfly y Tosca, de de Giacomo Puccini, Cavalleria Rusticana, de Pietro Mascagni, Il barbiere di Siviglia, de Gioacchino Rossini, Don Giovanni, de Mozart, y La Traviata, de Giuseppe Verdi. Como se puede ver la variedad es clara y uno o varios libros van a lograr que tengamos una idea bastante aceptable de lo que es la ópera italiana.


Los libros contienen los versos de estas increíbles obras, un vocabulario nada habitual y la magia que encierra la ópera. ¡Son imprescindibles para aprender italiano de una forma dinámica y divertida!

viernes, 6 de noviembre de 2015

Boussard, la novela ganadora del premio Goncourt 2015

El pasado 3 de noviembre se falló el premio Goncourt, el premio más importante de la literatura francesa en la novela. Este año recayó en el conocido autor Mathias Enard, ya conocido en el ámbito literario por haber sido ganador de otros premios anteriormente.



Mathias Enard nació en 1971 y estudió Lenguas Orientales, por lo que siempre ha estado interesado en el mundo de Próximo Oriente. De hecho, todos sus escritos evocan o un pasado o un presente en estas tierras. El dar un punto de vista diferente a la que normalmente se tiene en Europa sobre las gentes de allí es lo que ha hecho que sea reconocido como uno de los mejores escritores del momento en Francia. Un claro ejemplo es La perfección del tiro del año 2003, ambientada en el Líbano y que pese a ser su primera novela le valió dos premios.

En esta ocasión el protagonista, un habitual fumador de opio, viaja a Oriente a través de sus recuerdos mediante sus sueños. Su novela Boussole, que significa “brújula”, es perfecta para desmentir esos mitos que se han creado en  esos países, especialmente hoy en día. El mejor ejemplo es que Enard ha dedicado el libro a la gente de Siria, aquellos que día tras día tiene que huir de sus casas y empezar una nueva vida apartados de su familia y amigos.




Desde aquí recomendamos fervientemente este libro para dar una vuelta de tuerca al problema actual en torno a Siria y el resto de países árabes. Es una nueva visión de esta sociedad, que por suerte poco a poco va cambiando para nuestros ojos y vemos que en realidad no son tan diferentes a nosotros.

lunes, 2 de noviembre de 2015

La censura y Lady Chatterley

Hoy vamos a cambiar un poco el tercio porque nos apetece contaros la historia de un libro. Su autor es David Herbert Lawrence, y su obra más conocida es El amante de Lady Chatterley, que se publicó un 2 de noviembre de 1960 en el Reino Unido. Pero, ¿por qué hemos escogido esta novela?



Aunque actualmente no sea de las historias más conocidas, marcó un hito en el siglo XX. Originalmente fue escrita en los años veinte, y de hecho se publicó en Italia en 1928, pero no llegó al Reino Unido hasta treinta y dos años después. Y es que sufrió la censura por su alto contenido sensual, pues por supuesto en los felices años veinte el sexo se seguía viendo como algo escandaloso, y mucho más en los libros o en las películas.

El argumento de la obra se centra en Constanza, una mujer casada con un parapléjico de alto nivel social. Debido a la incapacidad de su marido para mantener relaciones sexuales, el guardián del coto se convierte en su amante. Actualmente un libro con esta temática amorosa está a la orden del día, pero en su momento se consideró toda una desvergüenza. Además, las escenas sexuales se desarrollan en su plenitud, no solamente se dejan entrever, a diferencia del resto de novelas contemporáneas. Pero el libro no es solamente sexo, ya que la relación entre Constanza y el guarda es un ejemplo de amorío entre personas de diferentes clases dentro de una sociedad tan clasista como la inglesa a principios del siglo XX.


El amante de Lady Chatterley es una muy buena novela para empaparse de una sociedad que acababa de salir de la I Guerra Mundial, pero que al mismo tiempo se estaba olvidando de ella por los años que ya habían pasado. Una sociedad donde hay muchos elementos prohibidos y las apariencias son lo primero, pero en la que, de puertas para dentro, se puede hacer lo que se quiera.

jueves, 29 de octubre de 2015

El Principito en limburgués

Ya sabéis que lo nuestro con El Principito es algo enfermizo y no podemos parar de conseguir nuevas ediciones. En esta ocasión hemos recibido una de un dialecto del que ni siquiera teníamos noticia, el limburgués.



El limburgiano está considerado un grupo de lenguas que se practican en la zona sur de Bélgica, Países Bajos y la Renania alemana, por nada más y nada menos que 1,6 millones de personas solamente en la zona de Holanda. Hay muchas ciudades importantes con hablantes de esta lengua, como Aquisgrán, Maastricht o Düsseldorf. Por la etimología de su nombre podríamos decir que ya existía en tiempos medievales, pues se llama así por una ciudad belga, que a su vez lo recibe de un duque.

Actualmente el limburgués se considera un idioma que proviene del Alto Alemán y del Franconio. Pese a ser un idioma o dialecto hablado por poca gente, ha sobrevivido a lo largo de la historia y actualmente todavía sigue estando en grande sectores de la sociedad. Los estudios dicen que alrededor de un 50% de las personas que viven en esta región lo conocen aunque no lo usen en su día. Está reservado para un ámbito más formal, como reuniones o los medios de comunicación, así que gracias a esta costumbre todavía sigue vivo.




Esta edición de El Principito es una de las pocas manifestaciones escritas de esta extraña lengua para nosotros, pues no existe la costumbre de escribir en ella. De hecho, una de las pocas que tenemos se remonta a la Plena Edad Media con Heinrich von Veldeke. Así que no dejéis dejar escapar la oportunidad de leer esta edición, pues no solo estaréis sumergiéndoos en esta bonita historia, sino que también lo estaréis haciendo en una lengua medieval. 

jueves, 22 de octubre de 2015

Premio Nobel 2015 de literatura: Svetlana Aleksiévich

Cuando hace ya unos días, dijeron que el premio Nobel de literatura 2015 se lo había llevado Svetlana Aleksiévich, la gente se quedó sorprendida. Fue inesperado para algunos, especialmente para aquellos que no habían escuchado ese nombre nunca, es decir, la mayoría. Hoy queremos hablar de esta mujer que ahora ha pasado a la Historia de la Literatura.



Nacida en 1948 en Ucrania, se trasladó muy pronto a vivir con su familia a Bielorrusia, donde ha vivido gran parte de su vida. Fue en su capital, Minsk, donde se licenció en periodismo y más adelante se convirtió en reportera por todo el país y al final por toda la Federación Rusa. Estos viajes le fueron especialmente útiles para la elaboración de sus obras, una mezcla de periodismo y literatura en las que muestra la dureza de las sucesivas guerras que la URSS fue afrontando durante sus años de existencia.

Su importancia en la Europa del Este es incuestionable. Escribió sobre las mujeres que lucharon en la Segunda Guerra Mundial, dio voz a las madres de los soldados de Afganistán y se atrevió a hablar sobre Chernóbil. Otro de sus grandes hitos fue que logró que una de sus obras fuera llevada al teatro en la década de los ochenta, lo que supuso una gran apertura en el mundo soviético, uno de esos pasos que terminaron en la disolución de la Federación Rusa.


Podríamos decir que gracias al Premio Nobel está mujer se ha dado a conocer, y tiene mucho que contar sobre hechos históricos y sociales que nos son ajenos, ya sea por falta de interés o por falta de transparencia en los países. Esta mujer marcó ya historia en su país por los temas que trató y especialmente por ser una mujer, así que es la candidata perfecta para pasar a la Historia de la Literatura. Entre sus grandes obras están: La guerra no tiene rostro femenino, Voces de Chernóbil  y Época del desencanto.

martes, 6 de octubre de 2015

Anna, de Niccolò Ammaniti

Hoy os traemos una novedad en italiano del célebre escritor Niccolò Ammaniti, que acaba de publicar su última obra, Anna. Este nuevo libro está ambientado en una Sicilia devastada por un virus que hace que dos hermanos, Anna y Astor, tengan que sobrevivir siguiendo las órdenes de un cuaderno que les dejó su madre.



La vida no nos pertenece, es algo que pasa a través de nosotros. Es la perfecta premisa para la protagonista del último libro de Niccolò, Anna. Una  chica de trece años y su hermano de ocho años, Astor, viven en una Sicilia con miles de colores y un millar de misterios, donde un virus ha matado sólo los adultos, dejando únicamente con vida a los niños. En las calles de esta antigua región, salpicada de cientos de almas diferentes, no hay electricidad y los salvajes perros que te persiguen. Los niños están rodeados de cadáveres y objetos inútiles para ellos, si es que tienen algo. Anna y Astor juegan y luchan al mismo tiempo, siguiendo lo que dice un pequeño bloc de notas que le dejó en herencia su madre con todos los elementos esenciales de la vida y, por encima de todo, las instrucciones con el fin de sobrevivir. Niccoló Ammaniti escribe una novela conmovedora, un homenaje a la existencia, un milagro cuando todo parece perdido. Los trece años de edad de la protagonista de la novela la convierten casi en un animal, mirando cada posibilidad de supervivencia y guiando, con una energía vital abrumadora, a su hermano y su perro. Estas tres figuras se encuentran aparentemente desesperadas y solas en el mundo, un mundo envuelto en una increíble aura de romanticismo situado en las calles de Sicilia. El destino es frágil, parece estar diciendo Amman en Anna, pero la fuerza de la vida va más allá y va directa al misterio que es la infancia y la juventud. Dulce y tenaz, la niña será capaz de encontrar sombras y la felicidad.




Niccolò Ammaniti nació el 25 de septiembre de 1966 y en los años noventa empezó sus andanzas en la escritura. Ha colaborado con su padre, especialista en psiquiatría, y en antologías. Su primera novela se publicó en 1999 y desde entonces ha escrito seis más. Se ha convertido en uno de los autores italianos más importantes, siendo galardonado o nominado a premios muy prestigiosos de literatura, además de conseguir que sus libros se hayan traducido a más de cuarenta idiomas. 

viernes, 2 de octubre de 2015

Concise Oxford Spanish Dictionary

Ahora que empieza el curso, un elemento imprescindible para clase es el diccionario. Niños y adultos estudian inglés, y a la hora de encontrar cuál es el más adecuado en esta lengua es muy fácil perderse por la amplia variedad que podemos encontrar. Desde aquí nos gustaría hablaros del Concise Oxford Spanish Dictionary.



¿Por qué es de los mejores del mercado? En primer lugar, el sello de Oxford da garantía de calidad. Su tamaño es perfecto para tenerlo siempre en casa para consulta o en clase para utilizarlo durante la lección. Que sea tan grande facilita que pueda haber más entradas, con más de 175000 palabras y 240000 traducciones que se diferencian en dos colores según el idioma para facilitar la búsqueda.

Pero el diccionario no es solo un lugar donde encontrar palabras y su traducción, si no que contiene anexos que explican de forma sencilla y concisa la gramática del idioma. Cuenta además con diferentes secciones donde se enseña cómo aplicar el inglés según la situación: una carta, un email, para hacer un Currículum… Y por si fuera poco, en esta edición se ha añadido un glosario de diferentes términos de español utilizados en todo el mundo, se habla del "Spanglish" y se detallan cuáles son los "False Friends" más comunes.


Desde aquí os recomendamos este perfecto diccionario para cualquier edad y cualquier nivel, para gente de habla española o inglesa. 

miércoles, 30 de septiembre de 2015

Nuevos Principitos en chino

¡Hola de nuevo! Estamos muy contentos porque nos han llegado dos nuevos Principitos desde un lugar tan alejado como China. Nos encanta poder encontrar ediciones de este increíble libro en cada rincón del planeta.

El primer ejemplar es una edición trilingüe de chino, inglés y francés. Es un volumen perfecto para conocer esta fantástica historia en tres idiomas diferentes: el original francés y la traducción al inglés, para facilitar la lectura del texto en chino a quien esta bella lengua esté estudiando.



El segundo ejemplar es una edición bilingüe de chino y francés. El dibujo de la portada es precioso, y además está editado en tapa dura, haciendo de todo él un libro magnífico.



Como ya sabéis El Principito es uno de nuestros libros favoritos. Para quien no lo conozca, fue realizado por Antoine de Saint-Exupéry y se publicó en 1943. Desde ese momento se ha convertido en lectura obligada para niños y para adultos por la profundidad de sus pensamientos, analizando el sentido de la vida, la esencia del ser humano y la diferencia entre el mundo de los niños y los adultos. 

lunes, 28 de septiembre de 2015

Libros de Julio Herrero Lozano

¡Hola! Hoy vamos a salir un poco de lo habitual y vamos a ofreceros algo en castellano. El protagonista va a ser Julio Herrero Lozano, doctor en Psicoterapia Médica y fundador del centro de Psicoterapia Médica Escuela Granda en Madrid. Es además autor de dos obras muy útiles para conocer nuestro yo interior, La llave olvidada y Creencias que dañan.



La llave olvidada es un camino a la búsqueda del interior de cada persona.
Está narrado en forma de novela de aventuras, pero en realidad es una reflexión sobre el comportamiento de los humanos.
"Buscador es el que busca”, define el diccionario. Quien se está buscando a sí mismo, habitualmente lo hace en el exterior: busca fuera el reflejo de la luz interna, que no es percibida directamente.
Este libro describe el camino seguido por un grupo de “buscadores” hasta alcanzar “la llave de la Consciecnia”, una senda dirigida al interior del ser humano.



Creencias que dañan, por su lado, ayuda a profundizar en el interior de uno mismo, donde hay una amplia variedad de errores de pensamiento. Estos errores se resumen en cuatro ideas: Maldad y Culpa, Falta de Valía, Vulnerabilidad o de Debilidad y Soledad. Todo esto se une a las compensaciones sociales fingidas: Bondad y Perfeccionismo y Seguridad y Compañía. En resumen, en el libro se estudian los procesos para llegar a las creencias saludables, mezcla de los dos grupos anteriores, para poder evitar la disolución del yo y la falta de sentido en nuestra vida.

Los dos libros son imprescindibles para cualquiera que esté interesado en la Psicoterapia y en el conocimiento de las relaciones y sentimientos humanos de acuerdo a las impresiones que le rodean a uno.

miércoles, 23 de septiembre de 2015

Nuestro homenaje a Carmen Balcells

El nombre de Carmen Balcells para aquellos que no están dentro del círculo literario y conocen el ambiente no será muy conocido, pero en cambio sí lo son personas como Pablo Neruda, Gabriel García Márquez, Rosa Montero o Julio Cortázar. Todo escritor debe tener un/a agente literaria que le guíe por este mundo, y solo aquellos/as que lo logren serán capaces de hacer que grandes escritores tenga un lugar en la Historia de la Literatura. Una de estas guías fue Carmen Balcells.



Procedente de Lleida, en su juventud en Barcelona se codeó con grandes literatos del momento, como Juan Goytisolo o Carlos Barral. Su primer trabajo en el mundo de la literatura fue como corresponsal para el célebre escritor Vintila Horia, y en poco tiempo consiguió montar su propia empresa como agente de escritores. Carmen trabajó con los escritores más importantes del siglo pasado y de este, algunos de ellos premios Nobel, como Vicente Aleixandre, Pablo Neruda, Camilo José Cela, Vargas Llosa… Hasta el año 2000 estuvo en activo de forma frecuente, pero ese año decidió jubilarse. Aun así ocho años más tarde y tras la pérdida de varios contratos con escritores decidió volver a tomar el rumbo de su empresa y así hasta su muerte el pasado 21 de septiembre.


Sería injusto decir que Carmen Balcells pasa a la historia de la literatura solamente como agente o por codearse con los mejores escritores de la época. Fue el artífice de los actuales contratos con las editoriales, evitando que se hicieran de forma perpetua como era la costumbre y creando una nueva clase de cláusulas de cesión por partes y que podían variar si se querían realizar adaptaciones de la obra en el mundo de las telecomunicaciones. Y por supuesto, no se debe olvidar que fue una de las fundadoras de RBA, aunque años más tarde se desvinculara de la empresa. Haciendo un análisis de su vida, no es aventurado afirmar que sin ella la novela hispanoamericana y la española no habrían sufrido ningún boom, y por supuesto, las condiciones laborales serían mucho peores. Hay mucho por lo que darle gracias. 


lunes, 21 de septiembre de 2015

El Hobbit

Un 21 de septiembre de 1937 se publicó por primera vez el Hobbit. J. R. R. Tolkien no lo sabía, pero se iba a convertir a partir de ese momento, y también gracias a El Señor de los Anillos, en uno de los más célebres escritores del siglo XX, además de un gran filólogo.

Pero, ¿de dónde surgió la idea de El Hobbit? Tolkien llevaba dando vueltas a la cabeza a su mundo de fantasía desde la Primera Guerra Mundial, pero esta fue el primer reflejo del ordenamiento del caos que tenía en su mente de personajes, nombres y paisajes. Todo empezó detrás de la hoja de uno de los exámenes que corregía en la Universidad de Oxford, en donde él era profesor, a finales de la década de los años 20. Durante los años siguientes fue dando forma a la mitología, dibujando mapas y diseñando los primeros personajes. Esta no fue tarea fácil, pues cada vez que lo releía cambiaba de opinión. Un ejemplo es el nombre de Gandalf, que primero sirvió para el personaje del enano principal, posteriormente Thorin, o el de Smaug, anteriormente llamado Prfytan.


El libro se convirtió en todo un éxito, siendo uno de los primeros de ambiente fantástico en lograrlo. Su estilo intentaba imitar a los antiguos poemas épicos de época altomedieval, llenos de aventuras y criaturas mitológicas. Además, al mismo tiempo era una historia narrada para niños, como un cuento, de ahí que fuese una de las lecturas de Tolkien a sus propios hijos. Se convirtió para los ingleses en un libro de cabecera, un libro que se convirtió en imprescindible en la infancia de cualquier o cualquier inglés. Su papel ha sido tal que se creó ya una serie de televisión en los años setenta y actualmente Peter Jackson ha realizado una adaptación de la novela, convirtiéndola en tres películas y añadiendo elementos no presentes en el libro original. Sin el Hobbit no habría Señor de los Anillos, sin Señor de los Anillos no habría Silmarillion y sin éste último no habría Hobbit. Pero eso sí, sin el Hobbit ninguno habría existido y nadie podría haberse deleitado en la Tierra Media. 


miércoles, 16 de septiembre de 2015

Ce Coeur changeant, Premio Le Monde 2015

Hoy os presentamos a la ganadora del Premio literario Le Monde en este año 2015, Agnès Desarthe. Esperamos que os guste.



Esta historia comienza en 1889 en Soro (Dinamarca) y acaba en 1931 en el mismo lugar, en la Casa Matthisen, morada ascentral de una vieja familia noble. Tres mujeres son los personajes principales: Mama Trude, la abuela; Kristina, la madre, que está casada con un oficial francés, René de Maisonneuve; y su hija, Rose. A los veinte años Rose deja la casa familiar y se va a vivir a París donde el destino le arrastra a lugares como  un fumadero clandestino de opio o un apartamento burgués en la calle Delambre, donde vive en pareja con una mujer, Louise, antes de recoger a una niña perdida, Ida, que se convierta en su hija.

Nos encontramos a principios de siglo, con el caso Dreyfus, la guerra del 14, los años siguientes, los coches Panhard-Levassor, el feminismo… Aunque el verdadero objetivo de esta formidable novela es mostrar el destino de Rose y la manera en la que ella triunfa, poco a poco, y descifra los entresijos de la vida. La novela tiene un estilo muy vivo, una escritura sensual y colorida, es el libro perfecto para encumbrar a un escritor. Maga de las palabras, Agnès Desarthe nos conmueve y nos lleva a soñar como nunca lo habíamos hecho. Después de Mangez-moi, Agnès Desarthe no había hecho una narración de tal alcance narrativo.


Agnès Desarthe nació en 1966 en París. Escritora, ha publicado de forma notable Un secret dans importance (premio Inter 1996), Mangez-moi (2006), Le Remplaçant (premio Virgin Femina 2009) y Dans la nuit brune (premio Renaudot des lycéens 2010). También es catedrática de inglés, traductora y ha firmado un ensayo de Virginia Woolf junto a Geneviève Brisac, V. W ou le mélange des genres. Además de todo este trabajo, ha realizado numerosos libros para jóvenes.

martes, 15 de septiembre de 2015

¡Nuevos Contatto!


Los libros de Contatto son perfectos para aprender italiano. Hay muchos niveles, comenzando desde el A1 que es uno de los que aquí os recomendamos. Además cuentan con la garantía de la editorial Loescher, una de las más prestigiosas en el mundo italiano y especialmente en la educación.  Ahora que empieza el curso, ¿por qué no nos animáis a probarlos? Seguro que no os defraudan. 

lunes, 14 de septiembre de 2015

10 curiosidades sobre Alicia en el País de las Maravillas y Lewis Carroll

La obra más célebre de Lewis Carroll, Alicia en el País de las Maravillas, está de aniversario. Ya han pasado ciento cincuenta años desde que esta pequeña llegó a la vida de niños y adultos, haciendo que cada uno tuviera una visión muy particular de la obra.



Pero Alicia no hubiera existido si no fuera por su creador, Charles Lutwidge Dogson, un matemático y fotógrafo nacido en 1832 en Cheshire. Era un hombre inteligente, con una mente sorprendente para el ingenio y la creatividad. Además de dedicarse a las matemáticas y la fotografía, escribía pequeños textos que eran publicados en los periódicos, hasta que se decidió a escribir Alicia en el País de las Maravillas tras un día en el parque con las hermanas Liddell.

Para conocer mejor la obra, os dejamos 10 curiosidades sobre ella y su autor:

1. El título original no era Alicia en el País de las Maravillas, si no que se el manuscrito se tituló Las aventuras subterráneas de Alicia, y se barajaron también nombres como Alicia entre las hadas y La hora dorada de Alicia.

2. Charles Lutwidge debía haber sido cura por la escuela donde estudió en Oxford. Estuvo intentando evitarlo durante años, hasta que gracias al padre de las hermanas Liddell pudo evitarlo.

3. El nombre de Lewis Carroll deriva de su nombre Charles Lutwidge. Charles en latín es Carolus, y Lutwidge Ludovicus. Cogió ambos términos y los transformó en su seudónimo.

4. Aunque existe una leyenda acerca de su sexualidad, dejando abierta la incógnita de que podría ser un pederasta, los estudiosos no opinan igual. Gustaba de fotografiar a niñas desnudas, se tiene constancia de muchos de los retratos que hizo, pero la mayoría se devolvían a los padres. En la época victoriana el cuerpo desnudo infantil se consideraba la inocencia pura, de ahí la cantidad de retratos de niñas en esa época.

5. Otra de las leyendas que se pueden desmentir es la del consumo de estupefacientes por parte del autor. No hay constancia de que tomase nada que le produjera alucinaciones, simplemente que su medicación para la artrosis contenía un compuesto que procede del opio.

6. Lewis Carroll era tartamudo, pero eso no evitó que se codease con la sociedad del momento.

7. Alice es el nombre de una de las hermanas Liddell. Pese a que siempre se ha identificado a la niña con el personaje de su novela, él dijo que no se había basado en ella, y que únicamente compartían el nombre.

8. Finnegans Wake, la famosa obra de James Joyce, se inspiró en Alicia en el País de las Maravillas.

9. Alicia es una de las obras de las que se conservan más manuscritos, concretamente veintitrés.


10. Un autor en el siglo XX señaló a Charles Lutwidge como Jack el Destripador, aunque sus pruebas no se sostenían prácticamente. Actualmente se sabe que no fue él, pues ya parece haberse establecido la identidad del asesino.

martes, 23 de junio de 2015

Curso de italiano Bonacci



Todos sabemos que aprender lenguas es algo imprescindible en la vida, ya sea para aumentar nuestro conocimiento o porque nos puede ser útil para el trabajo. Estas vacaciones pueden ser un buen momento para empezar... Para ayudaros hoy os ofrecemos un curso de italiano de la mano de la editorial Bonacci.

El curso se llama Italiano Plus, y está enfocado a universitarios que vivan en Italia o en el extranjero. Consta de dos volúmenes que permitirán al estudiante avanzar desde el nivel A1 al B2. Ha sido estructurado por grandes expertos del Laboratorio de Glottodidattica de la Universidad de Parma, lo que garantiza que los contenidos van a estar muy bien explicados y organizados.

En los dos tomos hay ejercicios adicionales a cada lección, un resumen de la gramática con los detalles más importantes y un glosario del vocabulario. En el volumen número uno hay nueve itinerarios diferentes que constan de tres lecciones cada uno y una página de juegos. En el volumen número dos, en cambio, hay seis itinerarios que se subdividen en dos lecciones y un ejercicio de autoevaluación de dos tests.


La cantidad de contenidos gramaticales y ejercicios, unido a su rico apartado multimedia, hace que este curso sea ideal para aquellas personas que deseen aprender el idioma de la Bella Italia.

martes, 9 de junio de 2015

El código morse y el Principito

Hoy venimos a hablaros de una lengua conocida por muchos y estudiada por pocos: el morse. ¿Alguna vez habéis pensado cómo funciona o de dónde viene?

El código morse se creó en el siglo XIX para comunicarse a través del telégrafo, que era un instrumento para enviar mensajes a distancia mediante pulsaciones. Cada letra era una combinación de puntos y rayas, que en pulsaciones se correspondía a un tiempo breve o un tiempo largo. Era muy útil en el mar o en tiempos de guerra, donde las comunicaciones directas eran mucho más complicadas y lentas. Más adelante se utilizó en otros sistemas de retransmisión, como la radio.



Actualmente no tiene ningún uso a nivel oficial porque se ha superado. Cualquier persona que estudie el código morse lo hace por entretenimiento y por el afán de conocer algo nuevo. En la época de los walkie-talkies era muy utilizado, y entre los scouts sigue siendo imprescindible.


Para los más curiosos sobre el código morse, y para cualquier coleccionista en general, se ha hecho esta edición de El Principito en código morse. Es muy curiosa y original, pues es de los pocos libros que se ha traducido a este código, y especialmente siendo un clásico. A nosotros nos encanta, ¿y a vosotros?


http://www.arcobaleno2000.com/libro/id/76494

martes, 2 de junio de 2015

¡Novedades de El Principito!

Hoy os traemos nuevos ejemplares de El Principito en lenguas muy raras y especiales. Son perfectas para aprender un poco más de estos idiomas, o incluso para colección. También son únicas, así que... ¡no dejéis escapar esta oportunidad!
Este primero está en... ¡código morse! 


9783943052848, Rústica, 95 páginas, 2015

También está publicado en Kur-(Pälzisch), un dialecto del palatino.


9783943052886, Rústica, 95 páginas,2015

Otro ejemplo es el del pesarese, un dialecto en Italia en la zona cercana a Pesaro.


9783943052862, Rústica, 95 páginas, 2015

Por último, otro que viene de Italia. Esta vez de la zona de Apulia, y es un dialecto conocido como Salentino.


9783943052855, Rústica, 95 páginas, 2015


http://www.arcobaleno2000.com


miércoles, 27 de mayo de 2015

Literatura medieval

La Edad Media es a menudo conocida como un período oscuro, y muchos lo identifican con retroceso y con poca innovación. Pero nada más lejos de la realidad, pues en este período la literatura prosperó y se realizaron multitud de poemas y cantares. Aquí os ofrecemos varias ediciones de la editorial Flammarion Lettres de su colección Lettres Gothiques.

Este es el caso de autores como Chrétien de Troyes o María de Francia, ambos escribiendo para la corte de los reyes Plantagenet en el siglo XII. El primero está considerado el primer “novelista” de la historia por sus escritos sobre los mitos artúricos o historias sobre Grecia y Roma. En esta época la mitología sobre el rey Arturo y sus caballeros estaba a la orden del día, y él se encargó de crear nuevas historias y dar forma a algunas de las ya conocidas de forma oral. Es el caso de El Caballero del León, que narra la historia de Yvain y sus aventuras por el reino de Camelot, todas de tipo caballeresco. Esta novela está considerada un perfecto ejemplo de la novela caballeresca típica de la Edad Media y también del amor cortesano.


2000, Rústica, 476 páginas


La historia de María de Francia es poco conocida. Su identidad no está del todo clara, y entre las mujeres con las que se la ha identificado están desde la hermana del rey a una noble del reino. Sea quien fuese, lo que destaca  es su delicadeza a la hora de escribir sus poemas o Lais, unas canciones de temática amorosa o a veces artúrica que fueron dedicadas al rey Enrique II, emperador angevino. Sus Lais tienen una gran belleza en la composición, y tratan temas tan dispares como los de amores imposibles, caballeros que se embarcan en batallas o las mismas leyendas artúricas que trata Chrétien de Troyes.


1999, Rústica, 351 páginas


Otro ejemplo de literatura medieval podría ser la Chanson de Roland, traducido al castellano como Cantar de Roldán. El texto en el que normalmente se basa procede del siglo XII, pero narra la historia de la famosa Batalla de Roncesvalles, del siglo IX. Es el cantar de gesta por excelencia de Francia, y ha sido versionado durante siglos hasta la actualidad.


1990, Rústica, 275 páginas



Estas ediciones son perfectas porque incluyen el texto original y al lado la traducción al francés. Tienen un estudio filológico e histórico para ampliar el conocimiento sobre el tema y la comprensión del texto.

miércoles, 20 de mayo de 2015

Historical Thought, de Alister E. McGrath

Realizar una obra breve pero explicativa sobre la Historia de la Teología no es fácil, pero puede llegar a ser extremadamente útil. Alister E. McGrath ha realizado una segunda edición de su libro Historical Theology. An Introduction to the History of Christian Thought. Ésta está totalmente revisada y expandida, y este es el resultado.



Alister McGrath es profesor en el King’s College de Londres en el Centro de Teología, Religión y Cultura tras haber ejercido en Oxford. Está considerado uno de los mayores expertos en teología protestante y está muy involucrado en la enseñanza de la teología. El autor da por tanto un gran sello de calidad a este libro, unido a la editorial que lo publica, Wiley-Blackwell.

El libro se divide en cuatro grandes capítulos, cada uno focalizado en un período histórico: el período patrístico (c. 100-451), el período medieval junto con el Renacimiento (c. 500-1500), la Reforma y la Postreforma (1500-1750) y los tiempos modernos (desde 1750 hasta nuestros días). A su vez cada capítulo está dividido en epígrafes donde se explican por un lado las principales ideas y por qué surgieron y a continuación cuáles son los principales autores de cada movimiento.  El volumen tiene además una introducción en la que se explica qué es la teología y cómo se puede estudiar. Al final tiene varios anexos como un glosario de términos, otro de autores y otro sobre libros para profundizar en el tema.

El lenguaje es sencillo para facilitar la comprensión de temas tan complejos y que a veces tienen varias interpretaciones. El objetivo es lograr hacer de la teología cristiana algo accesible para todos y para que se pueda comprender mejor la religión y sus orígenes, se sea o no creyente. La edición es impecable, con epígrafes y subepígrafes y apuntes en los márgenes para explicar algunos términos difíciles de comprender. Además, Wiley-Blackwell pone a disposición de los lectores en su web algunos recursos adicionales para aumentar los conocimientos e incrementar el interés en el tema.


A modo de conclusión, este compendio de la Historia de la Teología Cristiana es un muy buen resumen hasta nuestros días. Es muy útil tanto para aquellos que están estudiando algo relacionado con el tema como para aquellos que simplemente están interesados en ampliar sus conocimientos sobre la teología.

jueves, 14 de mayo de 2015

Complete Set de Eurotalk

Estos días hemos estado viendo lecturas fáciles en diferentes idiomas. Hoy vamos a ver unos cursos muy útiles para aprender lenguas, perfectos para ordenador porque están en formato CD-Rom o DVD.

EuroTalk ha realizado estos cursos para ordenador perfectos para aprender idiomas. De de una manera interactiva cualquier persona podrá convertirse en autodidacta y adquirir unos conocimientos básicos para desenvolverse en el idioma. Paso a paso se puede llegar a un nivel avanzado. Además de gramática, hay conversaciones y textos en situaciones coloquiales para aprender el vocabulario más útil de cara a una conversación.


9781862213029


9781862213050


9781862213036


9781862213197


9781862213074

Todos disponibles, y en más idiomas, en: http://www.arcobaleno2000.com





martes, 12 de mayo de 2015

El Quijote en tailandés


"En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor. Una olla de algo más vaca que carnero, salpicón las más noches, duelos y quebrantos los sábados, lantejas los viernes, algún palomino de añadidura los domingos, consumían las tres partes de su hacienda..."

Esta preciosa edición de el Quijote está escrita en tailandés, siendo prácticamente la única edición. Lo que la hace realmente especial son sus ilustraciones interiores, de Doré. El ilustrador hace que la obra de Cervantes adquiera más belleza si cabe, así que no debéis dejar escapar esta oportunidad.

ISBN: 9789741403134 



jueves, 7 de mayo de 2015

De Principitos va la cosa

Aquí os dejamos dos ejemplares únicos de este maravilloso libro. Están escritos en lenguas no muy comunes para nuestro país, así que serán perfectos para los coleccionistas.


ISBN: 9789530603820
Tapa dura, 18x20, 124 páginas
Idioma: croata



Rústica, 14x21, 93 páginas
Idioma: nepalí

http://www.arcobaleno2000.com

martes, 5 de mayo de 2015

Más historias para aprender lenguas...¡esta vez en francés!

¡Continuamos con estos libros tan útiles para aprender idiomas! Hoy toca francés. Los hay de diferentes niveles, desde el más elemental hasta el más básico. Hay también ediciones de libros conocidos y adaptaciones de libros poco conocidos pero no por ello menos buenos.



Tras ser expulsado del colegio, el padre de Tistou decide que su hijo aprenda a ganarse la vida. El jardinero Moustache decide enseñarle tras descubrir que tiene habilidad para las plantas.
Easy Readers muestra en esta historia cómo los niños reaccionan ante las ideas de los adultos. Lo hace de una manera sencilla para personas con un nivel elemental de francés. El vocabulario de este volumen no tiene más de 600 palabras.  


Arsène Lupin es el Sherlock Holmes francés. Es un ladrón que solamente actúa en lugares llenos de nobles y burgueses, y al fin se cree que ha sido arrestado. Pero eso no es del todo cierto, porque acabar con él no es tan fácil.
Maurice Leblanc es uno de los autores más importantes del siglo XX. Esta edición está adaptada para los estudiantes de francés, con 1200 palabras y estructuras sencillas.


Pagnol es un conocido escritor francés que destaca por sus novelas sobre niños. En esta ocasión habla sobre Marcel, un muchacho que se va de vacaciones a la Provenza junto a su familia. Allí conoce a Lili,  un chico del pueblo que le enseña una nueva forma de jugar y de ver la vida.
La novela está adaptada para que sea más fácil de comprender. Está orientada para aquellos que tengan un nivel B1, con 1800 palabras.

En la vida de Pierre Lorrière nunca pasa nada, y vive amargado con su madre, una sirvienta y su tío, con el que no se lleva nada bien. Pierre mantiene una buena relación con Monsieur Paul, famoso por realizar juicios con sus amigos para recrearse. El tío de Pierre es condenado a muerte, pero en esta ocasión la broma pasa a convertirse en cierta.
Easy Readers ha adaptado esta novela, con 1800 palabras.  


Easy Readers ha adaptado en esta ocasión la famosa obra Papillon. Es perfecta para todos aquellos que ya tengan cierto nivel de francés, entre un B1 y un B2, porque se han mantenido algunas de las expresiones originales de la obra.
Charrière escribió Papillon como una obra autobiográfica. Fue condenado injustamente y forzado a trabajar en Guayana Francesa. En esta edición solo se han publicado tres de los libros que componen la obra original.